CHAU, Simon S. C.

Born and bred in Hong Kong, Chau worked as a secondary school teacher, research assistant editor, radio programme director and host after graduating from the Chinese University of Hong Kong. He contributed columns to a number of local newspaper including Apple Daily. He became an environmentalist after retirement.
Chapter Title:
If I Should Die
Source Text:
如果 我死
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Before the Gust Arrives
Source Text:
趁風未起時--讀穆淨同題有感
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Chrysanthemum
Source Text:
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去--給古稀的「五四」
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Lone Eye
Source Text:
獨眼
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — I. In the Streets
Source Text:
血路——一、街道
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — II. In the Forest
Source Text:
血路——二、樹林
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — III. Lotus
Source Text:
血路——三、蓮
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — IV. Boiling Candle
Source Text:
血路——四、煮燭
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — V. The Blood Path
Source Text:
血路——五、血路
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
The Blood Path — VI. In the Street
Source Text:
血路——六、街道
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Calling Spirits Up — I. The Masses on the Square
Source Text:
招魂——一、廣場上的群眾
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Calling Spirits Up — II. The Doctor
Source Text:
招魂——二、醫生
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Calling Spirits Up — III. 兵
Source Text:
招魂——三、兵
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Calling Spirits Up — IV. 屈原
Source Text:
招魂——四、屈原
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
If I Should Die
Source Text:
如果我死
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Language
Bilingual (Chinese-English)

Chapter Title:
The Flowers
Source Text:
花詠三題
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Language
Bilingual (Chinese-English)

Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn — Dedicated to the Ageing May 4th Movement
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去——給古稀的「五四」
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Language
Bilingual (Chinese-English)

Chapter Title:
If I Should Die
Source Text:
如果我死
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Bilingual (Chinese-English)

Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn — Dedicated to the Ageing May 4th Movement
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去——給古稀的「五四」
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Bilingual (Chinese-English)

Chapter Title:
Should Life be No More
Source Text:
如果 生命只是
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Bilingual (Chinese-English)